[오늘부터 우리는] 해적판 번역 VS 애장판 번역 <1> ╋ KYO-ORE ╋

진짜 내가 오늘 와서 미츠이토를 그릴까 나카노를 그릴까 막 고민하다가...

녹음해놨던 나카노 목소리도 그렇고!
해적판의 진맛 넘치는 번역을 소개 안하는 것은 정말 머랄까
대한민국 만화 번역판 역사를 무시하고 가는 것 같아서.

사명감에 불타 이렇게 포스팅하게 되었다.

뻘소리 그만하고 대충 썰을 풀어보자면,'탁현이의 눈물' 포스팅에서 소개했던 내용처럼
경주(...) 수학여행에서 마주쳤던 인천의 한승태와 얽혔다가
결국 호준이와의 근성싸움에서 패배해 뜨거운 눈물을 흘리게 됐던 탁현.

그러나 '색기넘치는 나카노의 목소리(1)' 포스팅에서처럼
탁현이는 여전히 학교의 짱이었고 우상이었다.
등교길에는 후배들이 줄을 서서 인사하고, 싸움이 있을 때마다
든든한 형님 탁현이를 모셔가느라 정신이 없다.

자 그럼 이쯤에서 등장하는 탁현이의 절친, 성필이(...)를
우리의 해적판이 어떻게 묘사해놓았는지 살펴보자.

읽는 방향: ←

자, 이처럼 성필이는 친구인 탁현에게 극존칭을 썼다가
갑자기 반말을 찍찍 해쌌는 등 극도의 이중적 면모를 보여준다.

이러니 이거이거 탁현이가 예민해지지 않을 수가 없어.
아니면, 워낙 사고치고 다니는 탁현이를 돌보다가 성필이는 약간 맛이 간 것일까?

이처럼 멀쩡한 사람을 경계선 인격장애처럼 번역해놓은 해적판 ㅡㅡ;;;;;;


그러나 여기서 끝이 아니다!!!
해적판 번역과 애장판 번역을 비교하면, 탁현이의 성품 자체가 크게 다르게 묘사되어 있다.

애장판의 탁현이는 어찌 보면 후배들에게 상냥하기까지 한 면모를 갖추고 있다.
온화한 말투에 슬며시 띄운 나른한 미소하며, 참 곱디 곱다는 느낌마저 든다.

..............버뜨 해적판의 탁현이는 어찌나 터프하신지.
그의 호전적인 성격이 아주 400% 잘 드러나는 번역을 막 살려주셨다.
자 보자.


아니....거듭 말하지만.....이놈들아....
반말을 하던 존댓말을 하던 한가지만 하라고!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
어디서 건방지게 선배 이름을 불러 이것뜨뤼~~~~!!!!!!!!!!!!!!!!! 미친거아냐?!?!?!?

자, 다 떠나서 탁현이 대사만 보자.


"어디 가볼까?"

"그런 띨띨한 놈들까지 내가 직접 나서야겠어!"



오오 진정 카리스마 넘치는 제왕의 멘트 --;;;;;;;;;;;;;;;;;
애장판과는 어감부터 다르다. 훨씬 커리^즈마 넘치는 성격으로 묘사되어 있다!!!
이처럼 감칠맛 넘치는 번역체는 해적판 전반에 고루 드러나는데.

단적으로 아래를 보자.
일당백의 전투력을 가진 탁현이를 후배들은 어떻게 묘사하고 있는가??


"탁현 형만 나와주면 단번에 끝난다"

VS

"탁현 이 한방만 갈기면 만사 O.K"



...........아.............
이 압도적인 표현력의 차이.............
단어들이 아주 펄떡펄떡 살아 몸부림치는구나......!!!!!! ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ



그러나, 이것은 시작일 뿐이다.
해적판의 진정한 힘은 이제부터 드러나기 시작하는데...!!!


자, 이제부터 뭐가 다른지 찾아보세요.



<애장판>
다 보았는가?

1. 날뛰는 후배들을 성필이가 나무라자,
탁현이는 너그러운 표정으로 놔두라 한다.

2. 조폭 아들이 입학해서 설치고 다닌다는 성필이 얘기를 듣고,
탁현이는 걍 냅두라 쉬크하게 답변한다.

3. 성필이가 오락실 가자고 꼬셨지만,
탁현이는 맞짱뜨러 가야된다고 거절한다.

자, 그럼 이번에는 아래의 해적판을 보자.



<해적판>

......................아놔.......................
어디서부터 걸고 넘어져야 하는 거지...............ㅡㅡ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
이거 진짜................번역가님~~~~~!!!!!!!!!!!!!!!

1. 성필이가 예의바른 후배라고 칭찬하자,
탁현이는 약삭빠른 새끼들이라 그렇다고 비웃는다.

2. 이사장의 아들이 깝치고 다닌다고 성필이가 말하자,
탁현이는 해치워버리겠다고 한다.

3. 성필이는 그런 탁현에게 붙어보겠냐며 꼬드기고,
탁현이는 자신이 직접 나서겠다고 한술 더 뜬다.

...............
..........................
........................................................



이건 뭥미?!?!?!?!




아니 번역가님!!!!!! 이렇게 다를수가 잇남유?!?!?!?!

-2탄에서 이어집니다-

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://nike.egloos.com/tb/1915971 [도움말]

덧글

  • 사보텐 2009/06/09 23:00 # 답글

    해적판 번역이 걸출한 게 많죠

    이를테면 드래곤 하프에도 인상적이었던 부분이

    해적판 : "나더러 지금 딸이나 먹고 떨어지라는 건 아니겠지?"

    대원 정식판 : "나한테 딸로 만족하라는 말이냐?"

    해적판 압승이죠 네
  • 니케 2009/06/10 17:44 #

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아놔 정말 대박이네요. 딸이나 먹고 떨어....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 역시 해적판이 뭐랄까 그 특유의 막가는 분위기가 정말 좋아요. ^ㅅ^
  • 정연 2009/06/10 00:05 # 답글

    언어 영역1등급 죠르노를 넘보는 시키로세.
    해적판쪽이 더 직역이지 않을까? 원작 보니까 다니가와도 이마이한테 존대하는 거 같던데 라이센스판에는 국내 정서ㅋㅋ에 맞게 다 반말로 바꿔 놨더라고. 일본 만화 보면 학교에서 지들 동경하는 캐릭한테 맨날 누구님 누구님 하잖아.
    그런데 또 설정은 해적판에서 국내 정서에 맞춰서 스케일을 대폭 줄여놨네.. 조폭에서 이사장이 됐어..ㅋㅋ
  • 니케 2009/06/10 17:45 #

    완전 짱이지. 아~~진짜...ㅇㅇ 해적판이 직역인 부분이 많아. 대신 다니가와는 해적판에서는 상범선배! 라고 초반에 존댓말 쓰다가 후반 가면 상범아~하고 반말을 하는...아주 이상한 시츄가 발생하지만...이런게 또 해적판 맛 아니겠어?
    아 근데 이사장 아들에게 설설기는건 좀 깬다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • cloudA-6 2009/06/10 05:36 # 답글

    저도 가끔 해적판이 더 리얼하게 번역한 부분이 있다고는 느꼈는데, 교코의 경어라던지, 정말로 포스팅에 쓰신 것 처럼 완전히 다른 스토리가 펼쳐지는 부분이... 쫌 되게 매력적.......... 애들 말 끝마다 "~"가 붙는 것도 재밌구요

    (한국에서 지낸 기간이 적어서 지리적인 공감이라던지 이해가 짧지만 그 뭐더라 하라주쿠가 대학로라던지, 미츠하시의 알바 장소가 압구정동이라던지, 카루이자와가 동해로 바뀌는 부분은 좀 굉장했어요!)
  • 니케 2009/06/10 17:46 #

    네 말 끝마다 붙는 "~"덕분에 웃겨 죽겠어요. 제가 진짜 대박으로 생각하는 번역이 몇개 있는데...조폭 사무실에서 도망칠 때의 미츠&이토 멘트라던가, 그런것들이 정말 눈물나게 우습지요! 게다가 한국의 고전 시를 활용하는 번역을 접하면 진짜 백기투항하고 싶어집니다. 아~~~~~~~번역은 아무나 하는게 아니에요!!! ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
  • 太風 2009/06/10 19:03 # 답글

    ㅋㅋㅋㅋ 해적판 애장판 번역비교 재미있게 보고 있습니다.
    옛생각이 솔솔 나네요. 근데 아무리 봐도 해적판 승리인듯.
    저역시 탁현이는 건방지고 카리스마 넘치고 무서운 선배쪽이 어울린다고 생각합니당.
  • 니케 2009/06/11 10:07 #

    어서오세요^^ 아 진짜 해적판 보고 또 봐도 넘 재밌습니다.
    특히 조폭 사무실에서 도망칠 때 "달려라 달려 이 세상 끝까지 백마가 되어 달린다" 이런 독백...뭐랄까...철마는 달리고 싶다 류의 표현을 보면 아주 눈에서 육수가 막 흘러넘칩니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 아무튼 해적판이 짱입니다!!!!!!! ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
  • z 2009/07/01 09:25 # 삭제 답글

    저도 두개 다 봤는데 해적판이 더 짱인거 같은데

    해적판이 뭔가 읽는 맛이 난다고 할가나
  • 니케 2009/07/03 09:27 #

    해적판은 완전 짱 그 자체입니다. 커흐~흑...........ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 번역가님을 뵈...뵙고싶어요! 사...사랑합니다!!!!!! ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
덧글 입력 영역


2PM

즐겨찾기


☞리드자 총공 동맹☜

☞넌너달: 쿤총☜

☞사심: 범쿤☜

☞Way to Jay☜

☞아삭아삭: 범쿤☜

☞37.5: 범쿤☜

☞수줍은 술잔: 범쿤☜

☞OTTUBO: 범쿤☜

☞ART: 2PM팬앝☜

☞블론디: 2PM팬앝☜

☞나카노 동맹☜

☞아드레날린: 나카노☜

☞오늘부터 우리는 동맹☜

☞이오리X쿄 동맹☜

☞타지미하 동맹☜

☞코리아 오오후리 서치☜

☞죠죠죠: 팬사이트☜

☞죠죠의 기묘한 서치☜

시애들 시간